(RE)LEITURA E TRADUÇÃO DO HORROR EM O CORAÇÃO DAS TREVAS E APOCALYPSE NOW

Nome do autor: 
BRUNO DOS SANTOS SILVA
Nome do orientador: 
DECIO TORRES CRUZ
Banca: 
CLAUDIO CLEDSON NOVAES ELIZABETH SANTOS RAMOS DECIO TORRES CRUZ
Resumo: 

A presente dissertação aborda as relações intersemióticas entre a novela O Coração das Trevas (1899) e o filme Apocalypse Now (1979), dando ênfase à (re)leitura e tradução do horror operada no processo de adaptação. Seguindo algumas das teorias pós-estruturalistas, concebemos a prática da tradução como uma operação de leitura. Ao identificarmos as leituras conflituosas da obra de Joseph Conrad, que se inscreveram na pós-modernidade, principalmente com a emergência da crítica pós-colonial, buscamos compreender qual das perspectivas de leitura em conflito foi adotada por Francis Ford Coppola na composição do projeto fílmico de Apocalypse Now. Discutimos teoricamente a tradução intersemiótica enquanto leitura e como tomada de posição nesse embate de significações que emergiu de algumas décadas para cá em relação à novela em questão. Seguindo as novas abordagens no campo de estudos da adaptação de obras literárias para o cinema, nos debruçamos sobre aspectos históricos, sociais e discursivos que permitiram a reconfiguração da novela conradiana para o contexto da guerra do Vietnã, e como a obra fílmica buscou instaurar o efeito crítico instaurado por O Coração das Trevas no que concerne às diferentes formas de imperialismo (belga, inglês e, no caso do filme, norte-americano). Para a análise do horror em O Coração das Trevas e Apocalypse Now, buscamos mapear as principais definições do horror, analisar tanto os esforços críticos que buscaram posicioná-lo num horizonte teórico quanto a apropriação feita pela crítica literária, cinematográfica e psicanalítica dos textos que o evocam. Foi possível identificar como a noção de horror foi sendo historicamente reconfigurada, passando a ser concebida, sobretudo pela crítica literária e cinematográfica, enquanto um elemento atrelado às narrativas que buscam despertar em seus leitores/espectadores sensações que remetem ao medo. O fechamento dessa noção, promovido pelos estudos literários e cinematográficos, nos permitiu buscar caminhos teóricos que possibilitassem o desdobramento de seus sentidos, a compreensão de suas dinâmicas e a construção de novas possibilidades de interpretação das suas manifestações na literatura e no cinema. Por fim, analisamos o horror em ambas as obras literária e fílmica, de modo a compreender quais elementos narrativos estão relacionados a esse horror, bem como as convergências e divergências, tanto de sentidos como das relações narrativas, que se inscrevem no processo de releitura. Identificamos que em O Coração das Trevas o horror está associado ao nativo, à terra e ao imperialismo e que pertence à seara da experiência do homem branco nos trópicos, ou seja, nos lugares distantes de sua civilização. Em Apocalypse Now, o mesmo se relaciona à terra, à loucura e a guerra. Apesar de alguns deslocamentos no que concerne ao que o horror está atrelado, na novela e no filme, a experiência nos trópicos demonstra que o espaço colonial e o espaço do conflito são os lugares primordiais nos quais o horror se manifesta. Para além das ambivalências de sentido que se configuram na análise do horror em O Coração das Trevas e Apocalypse Now, discutimos como esse horror pode funcionar, para seus leitores/espectadores, como um elemento que os permita questionar experiências históricas e discursos de algumas potências ocidentais que promoveram ações de pilhagem e extermínio em espaços além de suas fronteiras.

Palavras-chave: Horror. Tradução. Imperialismo. Guerra.

Abstract: 

This thesis approaches the intersemiotic relations between the novel Heart of Darkness (1899) and the film Apocalypse Now (1979), emphasizing the (re)reading and translation of horror operated in the adaptation process. Following some poststructuralists theories, we understand the practice of translation as a reading operation. By identifying the readings in conflict of Joseph Conrad’s work, which emerged in postmodernity, especially with the emergence of the postcolonial criticism, we aimed at understanding which perspectives of reading in conflict was adopted by Francis Ford Coppola in the composition of his film Apocalypse Now. We aim at discussing theoretically the intersemiotic translation as reading and as a position in this signifying battle which emerged, from some decades on, in relation to the novel in question. Following some new approaches on the field of adaptation studies of literary works to film, we aimed at studying the historical, social and discursive aspects which allowed the reconfiguration of Conrad’s novel to the context of the Vietnam war, and how the film aimed at establishing the critical effect of Heart of Darkness concerning the different forms of imperialism (Belgian, English and, in the case of the film, North American). To analyze the horror in Heart of Darkness, we maped the main definitions of horror, analyzing both the critical efforts to position it in a theoretical horizon and the appropriation of texts which evoke it by literary, cinematographic and psychoanalist criticism. It was possible to idenfity how the notion of horror has been historically set, starting to be understood, mostly by literary and cinematographic criticism, as an element linked to narratives which aim at arousing in their readers/audiences sensations that refer to fear. The immobilization of this notion, promoted by the literary and cinematographic studies, allowed us to search for theoretical paths that enabled the outspread of the senses of horror, the comprehension of its dynamics and the construction of new possibilities of interpreting its manifestations both in literature and cinema. Lastly, we analyzed the horror in the novel and the film to understand which narrative elements are related to this horror, as well as convergences and divergences, both in senses and in narrative relations, present in the (re)reading process. We identified that horror in Heart of Darkness is associated with the native, the land and the imperialism and that it has to do with the experience of white men in the tropics, that is, places which are far from their civilization. In Apocalypse Now, the horror is related to the land, the madness and the war. In spite of some shifts concerning what horror is related to, both in novel and film, the experience in the tropics shows that the colonial space and the conflict space are the primordial places where the horror manifests itself. In addition to the ambivalence of meaning that are present in the analysis of horror in Heart of Darkness and Apocalypse Now, we discussed how this horror can function, to their readers/audiences, as an element that allows the questioning of historical experiences and discourses of some Western powers that promoted actions of loot and extermination in the spaces beyond their boundaries.

Keyword: Horror. Translation. Imperialism. War.

Data: 
sexta-feira, 13 Março, 2015 - 10:00