O ensaio A Small Place (1998) busca levar ao mundo as reflexões da autora Jamaica Kincaid sobre o processo de colonização que se estendeu ao século XX. Como ex-colonizada, opta por escrever em inglês, e como nem todos falam a língua, surgiu a necessidade da tradução, para que a denúncia cumpra o seu objetivo. Como o ensaio A Small Place é construído através de um discurso irônico e, muitas vezes, sarcástico, a tradução do ensaio foi realizada dentro do princípio da pluralidade de significados que os textos carregam, levando em consideração o tempo, o espaço e as culturas em questão, (des)limitando o literal e o figurado, a fim de produzir um texto irônico na língua portuguesa, mas destituído do jocoso e do cômico.Tomando como base os estudos de tradução e de literatura, o referido trabalho foi fundamentado nas teorias pós-estruturalistas e pós-coloniais ao analisar as marcas da ironia como veículo da construção da ira do sujeito colonizado contra o colonizador no ensaio A Small Place (1988) de Jamaica Kincaid.